Вот так!
“От Азой!” В это смутное время, когда в мире бушует тщательно раздуваемый антисемитизм - проверенное средство отвлечения масс от реальных проблем и их виновников, - настоящим лучиком света стал фестиваль еврейской культуры,
с успехом прошедший в Торонто.
О том, что такое “От Азой!”, мы беседуем с его создателем и бессменным организатором Витой Штивельман.
- В переводе с языка идиш, на котором говорили наши бабушки и дедушки, это означает “Вот так!” - объясняет Вита. -
Впервые мы его провели в феврале 2014 года, и с тех пор устраиваем ежегодно в Торонто. Исключением были 2024–25 годы, когда фестиваль проходил в гастрольном формате, с активным участием творческих групп в других странах.
Что же касается программы, то она изначально была ориентирована не только на еврейскую общину, но и на всех, кто с уважением, интересом и даже любовью относится к нашей культуре.
А сегодня это еще можно назвать нашим общим ответом на всю ту мерзость, которая распространяется СМИ и социальными сетями.
Мероприятия проходили три дня, на русском и английском языках.
Первую встречу мы назвали “Идиш нашей памяти”, посвятив её культуре, которую не раз пытались объявить безвозвратно утраченной в результате Холокоста и сталинских репрессий.
Профессор Зелина Искандерова подготовила интереснейшую презентацию с использованием архивных киноматериалов под названием: “Этель Ковенская - ‘Блуждающая звезда’”. Невероятная судьба Ковенской, сценическая карьера которой начиналась в Еврейском камерном музыкальном театре под руководством Соломона Михоэлса и завершилась на сцене театра “Идишпиль” в Израиле, не может оставить равнодушным.
Известная художница Сара Петрофф представила свой проект “The Yiddish Culture through Sculptural Collage” в технике скульптурного коллажа. В качестве примера она показала одну из работ: в стеклянном параллелепипеде - нарядное платье, собранное из архивных фото детей, улиц, обрывков писем на идиш, картонная бирка “Kindertransport” с номером. Это сразу обозначает время и событие - Холокост и чудесное спасение 669 детей, вывезенных в Англию...
Выставили свои самобытные произведения еще две художницы - Дина Белая и Марина Мацкевич.
Известный женский хор “Sunday Singers” выступил с программой на нескольких языках. А вокальный дуэт Алена Юдашкина и Женя Подлубная в сопровождении аккордеониста Аркадия Балановского исполнил попурри “Еврейские песни - от сердца к сердцу”. Им подпевал весь зал.
Татьяна Коробчевская, сама киевлянка, назвала свое выступление “Отцы и дети”. Она провела большую работу, собрав жемчужины идиша, которыми украшали свою речь жители этого города, даже не знавшие языка как такового, в силу известных причин.
Артисты и публика танцевали вместе на одной из встреч - под песню великой Нехамы Лифшицайте!
- Ну, а что вы сами преподнесли зрителям?
- Необычную историю одного из моих поэтических переводов. Как-то, почти случайно, я наткнулась на видеозапись совсем еще молодого Жени Кисина, гениального пианиста и знатока идиша, который читает стихотворение “Ot Azoy” Мойше-Лейба Гальперна, еврейского поэта и журналиста конца XIX - начала XX века. Я буквально вздрогнула, и не только потому, что название всем нам хорошо знакомо, но и потому, что этого автора - другие стихи - переводил когда-то мой отец. Мне захотелось узнать, о чем оно, но я никак не могла найти оригинал.
Помог сам Женя: он сказал, что в субтитрах ошибка и стихотворение на самом деле называется “Глат Азой”, то есть “просто так”. Тогда я нашла оригинал, и у меня получился - первый пока - перевод с идиша…
- Самое, на ваш взгляд, необычное выступление?
- Я бы даже сказала - неожиданное, когда прекрасная Рачита Дхармапурикар, IT-специалист высокого уровня, провела параллели между индийским праздником Дивали и Ханукой.
- Я хорошо знаю и очень люблю еврейскую культуру, - сказала она. - У нас Дивали, так же как ваша Ханука, - это праздник света и победы добра над злом, и я спою песню, которая у нас часто поётся во время этого праздника.
Была у нас и презентация “Французский шансон с еврейским акцентом” Михаила Овсищера. В подзаголовке она значилась как «нескучная лекция», а была она просто отличной. Миша вообще человек разнообразных талантов, знаток музыкальных жанров, и рассказывал он о том, как искусно великие французские шансонье вплетали еврейскую тему в свои шедевры.
- Какие у вас планы на следующие фестивали?
- Как видите, мы не теряемся ни при какой погоде. Пусть будет мир, и радостные сюрпризы “Ot Azoy” не заставят себя ждать!
Александр Герштейн




