И снова – «От Азой!»
Получается то, что задумано! 5-й фестиваль культуры идиш «От Азой!» с большим успехом прошел в Торонто, собрав множество участников и еще большее количество зрителей. Для любого нового мероприятия пять лет - это своего рода испытательный срок, в течение которого община либо принимает его, либо переключает свое внимание на что-нибудь иное.
- Когда мы в 2014-м впервые объявили «От Азой!», - вспоминает Вита Штивельман, автор идеи и главный организатор фестиваля, - идея возрождать идиш звучала весьма экзотично. У нас есть почетная грамота от муниципалитета Торонто «За первый Russian Community Yiddish Festival». Название никто не мог толком произнести. А теперь его знают все и спрашивают, что будет на следующем фестивале...
Темой первого дня 5-го фестиваля стала «История языка идиш» - так называлась лекция, которую прочел молодой профессор Йоркского университета Кальман Вайзер. И судя по тому, сколько было желающих его послушать, в том числе англоязычных, интерес к «мамелошн» не ослабевает. Даже несмотря на то, что послевоенное поколение по обе стороны океана, за редким исключением, языком предков не владеет.
- Когда мои родители хотели за обедом поговорить о чем-то, не предназначавшемся для детских ушей, они переходили на идиш, - делится воспоминанием советник по 10-му округу Джеймс Пастернак, которому Вита, по традиции, предоставила почетное право открыть фестиваль. - С тех пор в моей памяти сохранилось лишь несколько слов. И я хотел бы поблагодарить вас от своего имени и от имени мэра Джона Тори за то, что вы уделяете этой теме такое внимание. История языка - это очень важная часть нашей общей истории, и это наше будущее...
Когда, где и как появился идиш? Начиная с 19 века, исследователи спорят о происхождении этого языка, его носителей и тех обстоятельствах, которые вынуждали их перемещаться по свету. Профессор Вайзер, сам свободно владеющий языком, поведал аудитории об основных теориях, школах и идеях, нередко продиктованных политическими или идеологическими целями. Доходило даже до того, что евреев, говорящих на разных диалектах идиш, пытались идентифицировать как выходцев из Центральной Азии, принявших в средние века иудаизм.
Но, несмотря на попытки разноплеменных «специалистов» убедить публику в том, что универсальное средство коммуникации европейских евреев обречено на исчезновение вместе с культурой, уничтоженной совместными усилиями Гитлера и Сталина, язык наших дедушек и бабушек продолжает жить.
- Теперь наблюдается необычный феномен, - говорит Вита Штивельман, - все чаще дети учат родителей тому, что родители (в их советском детстве) учить не хотели. Благодаря нашим усилиям во многих семьях вырос интерес к языку, в ткань которого удивительно и многогранно вплелись история, литература, страдания и радости диаспоры. Я хочу вновь процитировать Игоря Губермана: «Иврит - это официальный язык Господа Б-га. На нем он говорил с пророками, на нем поносил сынов Израилевых и порой жалел их. Но смеется и плачет Госп-дь на идише...»
А мне вспомнилось, как двадцать лет назад, в поисках рамки для семейного фото, бродил я по узким переулкам западной части иерусалимского рынка Маханэ Йехуда. Где-то здесь находилась старинная каменная лавка, у входа в которую чинно восседал седобородый старец, как будто сошедший с полотна Микеланджело. Над головой его висели связки рамок всех видов и размеров. Как водится, мы разговорились, и я услышал историю моего собеседника. Уроженец Вены, Авраам Шифер был одним из узников Освенцима, обреченных на неминуемую гибель.
- Летом 43-го, - рассказывал он, - начали приходить эшелоны с греческими евреями с острова Салоники. Так вот, им было еще хуже, чем нам. А знаешь - почему? Потому что они не говорили на идиш и могли общаться только между собой…
Вдумайтесь, читатель. Даже там, в нацистском лагере, ставшем синонимом Холокоста, этот человек не утратил способности сострадать. Силы ему придавал язык, впитанный с молоком матери…
Второй день фестиваля «От Азой!» был полностью отдан детскому концерту, который проходил в помещении Studio N. И если когда-то людей надо было уговаривать, объяснять, почему так важно принять участие в этом событии, то теперь на сцену, к великой гордости родителей и педагогов, вышли около 50 юных талантов.
Саксофонисты Студии джазовой и популярной музыки Ефима Пустильника виртуозно исполнили попурри из любимых советских фильмов и еврейских мелодий. Программу современных израильских песен представили молодые солистки студии Rocking Youth Production: Таня Криворук, Алиса Нетта Бояркин и Лили Абрамович.
В программе оркестра клезмеров Yiddle Met a Fiddle, школы Bee Smart Learning Centre Светланы Унтершац, идиш мирно соседствовал с ивритом. Фантастическими номерами порадовали зрителей жонглеры Саша Синай, Анна Баркан, Ноа Рабинович, Николь Лисов из Art of Juggling by Smile Group Canada. А Дана Кессельман и Даниэлла Радченко пели популярные израильские песни: «Зажги свечу» Сарит Хадад и «Золотой Иерусалим» композитора Номи Шемер.
Завершил первую часть концерта известный и любимый зрителями вокальный джаз-ансамбль «Октава» под руководством Маргариты Ромко.
Во второй части сцена была предоставлена семейной театральной труппе Искандеровых, Баркан и Суздальницких. В ярких, красочных декорациях ожили герои сказки «Птичка Алеф из старого граммофона» Бориса Сандлера, известного журналиста и писателя на идиш.
- На первом и даже втором фестивалях, обсуждая программу концерта, я с ужасом подсчитывала, сколько раз предложат исполнить «Тум, балалайку!» - шутит Вита. - Ведь на самом деле наша задача - это возрождать к жизни утерянные, казалось бы, навсегда сокровища еврейской музыкальной культуры. И в этот раз было предложено много оригинальных, интересных номеров. Главное, что люди поняли: идиш - это часть общей культуры, вот почему со сцены звучали иврит, русский, английский. И это огромная радость: получается то, что задумано! Если человек креативен в одной конкретной культуре, то он проявляет себя и в других. Вот почему на наших мероприятиях представлены все национальности - на сцене и в зале…
И пусть будет так, друзья!
От азой, хавэйрим!
Александр Герштейн.