Вместе скажем «От Азой!»
4-й фестиваль ашкеназской еврейской культуры. “От Азой!”- в переводе
с идиша означает “Вот так!” Уже четвертый год подряд эти слова ассоциируются в нашем сознании с уникальным фестивалем, у нас в общине, в Северном Йорке. Уникальность его в том, что программа адресована зрителям всех национальностей, которым эта культура близка и интересна.
Александр Герштейн
- Я счастлива тому, что первой в Торонто стала делать именно русско-еврейский фестиваль, - говорит Вита Штивельман, президент клуба “Et Cetera”, автор идеи и главный организатор “От Азой!”. - Мне казалось, что позволить исчезнуть, рассыпаться тем бесценным вещам, которые я слышала от дедушек и бабушек, их друзей и знакомых, будет преступлением. Это духовная передача, не обязательно даже быть в родстве. Человек спел песню, а ты чувствуешь душевное волнение, что-то в тебе затронула эта мелодия, эти слова.
Формат фестиваля постоянно меняется, мы извлекаем уроки из каждого, и стараемся наполнить следующий новым содержанием. В предыдущих было все: музыкальные номера, взрослые и детские, лекции и презентации, гости из Америки, России, Украины. На этот раз ни науки, ни политики не было. Я решила сосредоточиться на творчестве…
В первый день, в хорошо знакомом нашей публике Центре Бернарда Бетела зрителей ожидала встреча с малоизвестным рассказом Шолом-Алейхема "Чудеса в Америке", который представила в собственном переводе на русский язык Зелина Искандерова.
История эта почти мистическая. Известно, что Шолом-Алейхем, выдающийся еврейский писатель и драматург, писал в основном на идише и русском, немного - на иврите, а уже потом его произведения переводились на разные языки, в первую очередь, на английский. Однако, оригинальный текст “Чудес в Америке” был утрачен при неизвестных обстоятельствах. И перевод стал, по сути, попыткой его восстановить, вполне удавшейся, судя по реакции зала. Для англоязычной публики чтение рассказа сопровождалось субтитрами, подготовленными Анной Калимулин, студенткой Университета Торонто и волонтером всех четырех фестивалей “От Азой!”.
- Как хорошо в Америке! - рассказывает один из героев, - когда хоронят богача, так и катафалк у него шикарный, и погода хорошая. Если победнее, то, понятно, все похуже, и солнышко уже с тучками. А бедняк, так тот чуть ли не сам тащится на кладбище, в сопровождении двух пьяных гробовщиков…”
- Интересно, - говорит Вита Штивельман, - что почти все эти хохмы Бер Лазика, в той или иной интерпретации, я слышала когда-то от своих родственников. Но не знала, что это Шолом-Алейхем!
Дух времени, в которое создавался рассказ, органично дополнило выступление дуэта Дебора Стайман (вокал) и Клара Багли (фортепиано). В их исполнении прозвучали песни, которые пели еврейские иммигранты в Америке, в начале ХХ века. А названа была программа символично, словами одной из тех песен -“Goodbye to the Tzar” - “Прощай, царь!”.
Второй день “От Азой!” был полностью отдан детям.
- Мне хотелось сделать упор на детское творчество, -
объясняет Вита. - Тех, ради кого мы все это и делаем, по большому счету. И потому программу этого дня я назвала “Хейдер”, так говорили мои родные, хотя может быть, бессарабский идиш не такой “правильный”, как литовский. Так называлась комната при синагоге, куда приходили учиться детки со всех окрестных местечек. В любых условиях, в нищете, но таким вот образом, практически чудом, сохранилась ашкеназская культура. От поколения к поколению, несмотря на многочисленные попытки ее уничтожить. Причем это не было насильно насаждаемой грамотностью. Детям прививали любовь к процессу учения как таковому: учиться - это радость. Конечно, так или иначе, замешано все было на религиозной основе. Но главное - передавался духовный полет…
В концерте участвовали семь коллективов, более 30 человек. К этому добавим педагогов, и конечно родителей, которые активно поддерживали юных артистов. Одни группы уже выступали на прошлых фестивалях, как например,“Октава”, маленькие воспитанники Маргариты Ромко. На этот раз к ней присоединилась “Октава плюс”, это старшие дети.
Клезмерский ансамбль “Yiddle mit a Fiddle”, под управлением Светланы Унтершац, представлял, как и в прошлые годы, школу Bee Smart Learning centre.
Юные пианисты, которые учатся в Prima Music Studio, у педагога Дианы Кукар, успешно выступaли на фестивале 2016 года. Добрую традицию продолжил ее ученик, талантливый Николас Коутс.
Аня Баркан, внучка З. Искандеровой, также участвовала в одном из первых фестивалей. А теперь в ее исполнении прозвучала песня на идиш “8 дней Хануки”.
- Из новых была группа Dance Stream и очень интересный коллектив из Университета Торонто, The Ashkenazi Chorale, - рассказывает нам Вита. - И хотя это студенты и даже взрослый, преподаватель математики, они очень хорошо вписывались в идею нашего фестиваля. Я их пригласила по совету профессора Анны Штерншис, у которой на курсе языка идиш занимается один из участников. Артистичные, пели на идиш, на иврите, а главное - воплотили принцип передачи культурного наследия из поколения в поколение…
В третий, заключительный день фестиваля, в зале Центра Бернарда Бетела был полный аншлаг. Вита Штивельман и замечательный музыкант Александра Берлянд (скрипка) представили на суд зрителя свой моноспектакль по рассказу Бабеля "В подвале". На мой взгляд, это неожиданным образом продолжило тему “хейдера”, познания ребенком окружающего мира.
- Как ни странно, но даже люди, которые любят Бабеля, знают прекрасно “Одесские рассказы”, многие -“Конармию”, - говорит Вита, - но этот рассказ, может, от силы человек пять из огромного числа моих знакомых. Я сама, благодаря моему деду, который переводил
Шолом-Алейхема и был глубоким знатоком еврейской литературы. Отцу, который читал мне этот рассказ. И целые пассажи оттуда я помню с детства, с подачи моей семьи. Это также, как наш анимационный проект “Штетл”, который был показан на прошлогоднем фестивале - меня вдохновляли мои родные…
Читая Бабеля, Вита на глазах перевоплощалась в юного гимназиста из бедной семьи, в жизни которого причудливо переплетаются правда и выдумка, нищета и богатство, добро и зло. Перед нами оживали его родственники - добрая тетка Бобка, полубезумный дед, мудрец Лейви-Ицхок, дядька, пьяница и бузотер Симон-Вольф. И Одесса - колоритная, дышащая морем и солнцем. Конечно, во многом этому способствовала музыка, виртуозно подобранная Александрой Берлянд.
- Я предложила взять за основу “фрейлахс”, - рассказывает Александра, - мелодии которых варьируются, в зависимости от того, где они исполнялись. Очень помогла книга крупнейшего фольклориста Моисея Береговского о клезмерской музыке. Мы с Витой много раз перечитывали рассказ, и нужно было так вплести фрагменты в его ткань, чтобы это стало единым целым…
Завершало фестиваль выступление ансамбля “Маайян” (на иврите - источник), работающего в стиле “израильский фолк”. Возрождая древние тексты и мелодии в оригинальной аранжировке, участники ансамбля придают им новое звучание. Так, по-своему, тоже воплощается идея передачи духовности.
- Моя цель - продолжать собирать людей вместе, знакомить друг с другом, - делится планами Вита Штивельман, - самой узнавать, что их интересует, - и делиться культурой, для меня безмерно дорогой. От Азой!
website: clubetcetera.ca