Лабиринт городских названий.
Как сказать «Торонто». Не только гости из других городов и стран, но и коренные жители Торонто нередко делают ошибки в произношении названий улиц, районов и других мест нашего города.
И это не удивительно, ведь за названиями в Торонто стоят самые разные корни – индейские, английские, шотландские, ирландские и многие другие. Вот некоторые из распространенных ошибок и заблуждений, а также примеры правильного произношений с карты Торонто, этого самого настоящего лабиринта названий.
Strachan Avenue
Это слово наверняка запутало не одного гостя Торонто, а вместе с ними и недавних иммигрантов, севших за руль такси. Его прозносят как Strach-an, и как Strack-an, и вообще как фантазия подсказывает. Но на самом деле фамилия англиканского бишопа и деятеля торонтского образования Джона Строна произносится так: Strawn. Благодаря ему был создан Trinity College, у старых ворот которого и заканчивается Strachan Avenue.
Baby Point
Свое название эта улица и окружающий ее район получили вовсе не от слова Baby. Еще в восемнадцатом веке здесь поселился французский торговец пушниной Жак Бэбби. Они и его потомки добились немалых успехов, оставив свое имя на карте Торонто. Ну, а произносить слово Baby стоит не Bay-bee, a Baw-bee.
Spadina Avenue
Как правильно, Spah-dee-nah или Spah-die-nah? Правильно и так, и этак. Просто потому, что оба слова звучат неправильно. С индейской точки зрения, поскольку происходят они из языка народа Objibwa, он же Ojibwe и Chippewa, где ishpadinaa означает крутую возвышенность. Чем-то похоже на «впадина», только наоборот, но запомнить несложно.
The Esplanade
Улица в живописном районе к востоку от St. Lawrence Market когда-то была насыпью вдоль озера Онтарио. По ней, между складами и причалами, шла проезжая дорога. Со временем побережье было отодвинуто дальше к югу, а Эспланада стала зеленой жилой улицей. Ну, а произносить ее название надо не Ess-plan-aid, a Ess-plah-nawd.
Eglinton Avenue
Нередко даже обитатели Торонто со стажем произносят название этой улицы с лишним ‘g’. И действительно, оно так и произносится – с двумя ‘g’ после первой буквы. Ну, а лишняя ‘g’ получатся у тех, кто говорит Egg-ling-tun. На самом деле произносить нужно Egg-lyn-tun.
Yonge Street
Любой журналист или газетчик, пишущий что на русском, что на английском, рано или поздно автоматически напишет Young Street. Просто из созвучия двух слов, одно из которых было дано улицей знаменитым губернатором Джоном Симко в честь его друга, министра обороны Великобритании, которого звали George Yonge. Трудно тут сделать ошибку, но тем не менее некоторые произносят название улицы Янг как Yawn-je или Yawn-gee.
Etobicoke
Как только не произносят многострадальное название этого района Большого Торонто! Чаще всего звучат Eh-toe-bee-coke или даже Eh-toe-bah-cokie. Но звучать название Этобико должно так: Ee-toe-bee-coe. Кстати, происходит оно из языка индейского народа Миссиссауга: wadoopikaang, что означает «место, где растет ольха» - это канадский родственник березы.
Mississauga
Кстати, о Миссиссаге. Откуда взялось название этого крупного муниципального района Большого Торонто, мы уже знаем – от местных индейцев. Ну, а произносить его надо не Misses-saw-gwah, а Missess-saw-gah. Разница небольшая, но существенная!
Grosvenor Street
Традиционное ошибочное произношение – Grose-ven-er. Правильнее было бы говорить Grove-ner. Куда при этом исчезает буква ‘s’? А ее вообще не должно быть в этом слове. История его возникновения весьма почтенна: в 1066 году вместе с Вильгельмом Завоевателем в Англию отправился дворянин из Нормандии Hugh Le Grande Veneur, в фамилии которого отражена должность шефа придворных ловчих, то есть охотников-егерей. Но поскольку он был весьма толст, то получил кличку Le Gros Veneur - «толстый охотник», и со временем она стала распространенной в Британии фамилией.
The Princes’ Gate
При этих словах жители и гости Торонто представляют себе какую-нибудь принцессу из британской монархической семьи, в честь которой и получили свое название высоченные роскошные арочные ворота при въезде на территорию выставочного комплекса Exhibition Place. Но на самом деле ворота названы не в честь принцессы, а в честь двух принцев, побывавших здесь в 1927 году к 60-летию Канадской Конфедерации. Один из них стал в дальнейшем королем Эдвардом Восьмым. Соответственно, произносить нужно не Princess Gate – Ворота принцессы, а Princes’ Gate – Ворота принцев, с ударением скорее на первом слоге, а не втором. Кстати, у ворот насчитывается девять колонн, по количеству провинций Канады в то время, а венчает это сооружение статуя крылатой богини победы.
Queen’s Quay
Даже многие старожили произносят Queen’s Kway. А ведь на самом деле все просто: quay – это место, где привязывают причалившую лодку или судно. То есть попросту причал или набережная. И произносится оно как ‘key’. В свое время это был оживленный торговый порт, получивший свое название в честь знаменитой и популярной королевы Виктории.
Roncesvalles Avenue
С этим словом непросто справиться. И не удивительно, ведь оно имеет испанские корни. В 1813 году британцы одержали победу над Наполеоном при Roncesvalles. Означает это слово «долина, поросшая колючками», и в нем вместо ‘v’ произносится ‘b’, вот так: Rrron-Thes-Bye-Yes. Поэтому лучше согласиться с теми, кто просто говорит Roncy, не путаясь в Ron-cess-valie и прочих вариантах. Ну, а оказалось это слово в нашем городе благодаря полковнику Уолтеру О’Хара, герою сражений с Наполеоном, который после ухода в отставку переселился в Торонто и назвал здесь несколько улиц именами памятных для себя мест сражений.
Toronto
Кстати, о Торонто. Как произносится название нашего города? Если вы хорошо различаете слова на слух, то вам наверняка приходилось слышать Tore-ron-oh, Tore-ron-toe, Tah-ron-ah, Tah-ron-oh, Tah-rah-na, а то и вообще Trah-na. Разумеется, крайности типа «Трана» не в счет – но, как ни удивительно, до сих пор нет единого и официального мнения о том, как следует правильно произносить название столицы Онтарио!