Песни еврейской славы.
Мировая премьера. Событие, которое состоится зимним вечером 27 января 2016 года, без сомнения, станет частью мировой истории, культуры и науки. А самое главное - памяти. Потому чтo уникальная программа под названием Yiddish glory - the lost songs of life and fate («Слава идиш - забытые песни о жизни и судьбе») - это дань уважения тем, кто их сочинял и пел на фронте и в тылу, в гетто и партизанских землянках. И тем, кто эти песни собирал, рискуя всем…
Год назад, в одном из апрельских выпусков нашей газеты, мы рассказывали вам о том, как профессор Университета Торонто Анна Штерншис, работая в Библиотеке им. Вернадского в Киеве, обнаружила архив Кабинета еврейской культуры, уничтоженного по приказу Сталина в 1949 г. И в нем - тысячи листов на идиш, рукописи последней экспедиции Моисея Береговского. Вместе со своими коллегами он записывал песни и свидетельства людей, переживших Катастрофу, и тех, кто служил в армии или был в эвакуации во время войны. Эти записи велись с 1941 по 1947 годы и должны были войти в книгу «Еврейский народ борется». Но Береговского посадили, других уволили. Освободившись в 56-м, он больше никогда никому не говорил о своей работе...
- Он умер в 1964-м, - рассказывает Анна Штерншис, - даже не зная, что произошло с книгой. А к 1991 году архивы начали открываться, но идиш никто не знал, материалы эти были написаны ужасным почерком. Более того, историки не предполагали, что подобное существует. Когда мне удалось это прочитать, я увидела, что ни одна из песен, записанных Береговским, не имеет параллелей с песнями, скажем, из варшавского гетто, виленского гетто. И я поняла, что это открытие, которое встречается раз в жизни.
Оставить такое лежать в архиве нельзя, потому что это будет неуважением к памяти ученых, которые собирали эти песни и хотели, чтобы люди их пели. Они же не знали, что Сталин поставит своей целью уничтожить еврейскую культуру…
- Уже в ноябре 1941 г. написаны первые из этих песен, - говорит проф.Штерншис, - и в них такие слова: «...всех собрали и расстреляли или сожгли...». Совершенно непонятно, как об этом поют уже тогда. Но оказывается, что еврейская коллективная память быстро вспомнила песни о погромах. И достаточно было переделать Петлюру или Деникина на Гитлера…
В архиве сохранились в основном тексты, нот почти не было, но по словам иногда удавалось восстановить, на какие мелодии они пелись. Анна Штерншис привлекла к этому проекту Псоя Короленко, филолога и музыканта, известного популяризатора и исполнителя еврейской музыки. Результатом стала концертная программа, с большим успехом представленная в ходе конференции в Университете Торонто.
- Мы стали думать, как расширить рамки, - рассказывает А.Штерншис. - Попытались представить себе, кто бы эти песни исполнял. Марк Бернес, например… И оказалось, что едва ли не вся военная тема завязана на евреях. Знают ли, например, читатели «Русского Экспресса», что автором такой известной песни, как «Скромненький синий платочек» был Ежи Петерсбурский, который происходил из еврейской клезмерской семьи, из Белостока. В 1942 г. был написан новый текст, о войне, и "Платочек..." начала исполнять Клавдия Шульженко.
А песня стала символом времени… Нам нужны были музыканты, которые бы понимали, что это песни не клезмерские, но и не «советские»... Так была найдена в Петербурге цыганская группа «Лойко»: Сергей Эрденко, Артур Горбенко и Михаил Савичев, все с консерваторским образованием. Дэн Розенберг, мой муж, он музыкальный продюсер, знал Эрденко по каким-то своим старым контактам. Сергей, глубоко понимая советскую музыку 40-50-х, сразу понял, чего мы хотим, и очень загорелся.
У него сильный интерес к еврейской культуре, он нередко напоминает нам о том, что евреи и цыгане часто играли вместе. И во время войны цыганам тоже многое пришлось пережить. Да и сама идея не может не зажечь, ведь фактически - это голоса из подземелья...
Когда «Лойко» согласились участвовать в проекте, Анна позвонила Светлане Дворецкой, продюсеру Show One Production. Оказалось, что Светлана знакома с «Лойко», ее тоже затронула вся эта история, и она сразу согласилась помочь организовать такой концерт.
Постепенно подобрались и остальные музыканты. Александр Севастиан, один из самых виртуозных аккордеонистов мира, живет в Торонто, играет в квартете Gelato. Он не еврей, но, узнав о проекте, очень заинтересовался. Потому что эта история ведь не исключительно еврейская. Это судьбы людей, которые пели, несмотря на то, что они пережили, и тех, кто записал их песни и рассказы.
Так же отреагировали на приглашение кларнетист Шалом Бард - сейчас он дирижирует симфоническим оркестром Торонто, был первым кларнетом оркестра Израильской филармонии. И Дэвид Бухбайндер, известный трубач, единственный, кроме Псоя, музыкант, имеющий серьезный опыт работы с клезмерской музыкой.
В поисках женского голоса, «как у Шульженко», Анна вспомнила о Софи Мильман, молодой, всемирнo известной джазовой певице, тоже из Торонто...
- Когда-то она была у меня одной из лучших студенток на курсе, который назывался «Советская еврейская культура», - вспоминает проф.Штерншис, - причем я не знала, что Софи - певица с успешной карьерой, пока она сама не рассказала. И я ее познакомила с песней совершенно потрясающей, «Казахстан», музыку к которой сочинил сам С.Эрденко. Там беженец поет про эту землю, которая его приютила, и которую он совершенно не понимает. Но горы его восхищают, и он благодарит народ за то, что его приняли…
И для Софи Мильман это стало возможностью рассказать об истории своей семьи.
- Мои дедушки и бабушки - все с Украины, - рассказывает Софи. - Одних эвакуировали на восток - в Башкирию, Казахстан, Таджикистан, другие ушли на фронт. А те, кто остался, исчезли в Бабьем Яре или уничтожены нацистами в других местах. Мир знает о происходившем в концлагерях, но не о том, через что прошли советские евреи, какую роль, совершенно иную, чем евреи Германии, Франции, они сыграли в войне...
Для меня этот проект принципиально важен. Я постоянно общаюсь по скайпу с родителями моего отца, живущими в Москве, они видят, как растет моя малышка. Участие в проекте Yiddish Glory будет еще одним связующим звеном с ними, с тем, что они испытали, и позволит мне отдать уважения моим другим любимым родственникам, которых полностью изменила война...
- Личный аспект сыграл для Софи огромную роль, - продолжает А.Штерншис. - Она поет на идиш, пять песен. Поет прекрасно, мы с ней занимались произношением, и чувство, которое появилось, оно совершенно потрясающее. И вообще, это огромное счастье для зрителей и большая честь для музыки на идиш - прозвучать в исполнении таких великолепных музыкантов и певцов...
И, добавим, предмет гордости для самого юного участника проекта - это Айзек Розенберг, сын Анны. Но на сцену он выйдет не только поэтому. Просто некоторые из этих песен были записаны у детей, с такой, например, подписью: «пел Велвл Брацлавский, 10 лет». И Псой Короленко решил, что, наверное, надо, чтобы это спел ребенок…
- Сначала я подумала, - говорит Анна Штерншис, - что там такие ужасные слова, тяжело слушать: ребенок потерял мать, как он будет жить дальше… Но потом решила, что Псой совершенно прав. Айзек много лет занимается в хоре, я ему все объяснила. Записали, Эрденко послушал, отметил именно аутентичность исполнения. Этот проект абсолютно нов для нас - песни, которые никогда никто не пел. И в этом его новизна для еврейской музыки в целом.
Это мировая премьера...
27 января 2016, 8:00 р.м.
Richmond Hill Centre for the Performing Arts,
10268 Yonge St., Richmond Hill
Александр Герштейн