Идиш - это музыки язык.
Как ценить сокровища духа. Истинным праздником стало открытие очередного сезона «Вечеров еврейской культуры», которые уже девять лет устраивает в Центре Бернарда Бетела неутомимая общественница, профессор Зелина Искандерова.
«Идиш и идиш-культура - от порога дома до сценических подмостков» - так была обозначена тема.
А зрителей, заполнивших зал, ожидал настоящий сюрприз: встреча с всемирно известным пианистом, лауреатом престижнейших конкурсов Евгением Кисиным, и блестящим знатоком языка идиш, писателем, журналистом, многолетним издателем старейшей нью-йоркской еврейской газеты «Форвертс» Борисом Сандлером.
Что же связало этих людей и привело их к нам?
- Борис Сандлер - наш большой друг, которого мы принимаем здесь, в Торонто, не в первый раз, - говорит Зелина Искандерова. - Неоднократно он рассказывал нам о том, как Женя Кисин, мировой талант, гениальный пианист, увлечен языком и культурой идиш. Я всегда говорю, что в душе каждого человека уживаются потребитель и творец, важна пропорция. Вот у Жени эта пропорция выражена исключительно в сторону творчества. Он не просто любит язык, читает, увлекается им. Он постоянно пополняет еврейскую культуру своими стихами, переводами. И вот так родилась мысль - а не сделать ли нам совместный творческий вечер, посвященный идиш: культуре, языку, музыке, тому, как приходили к языку люди разных поколений...
Чтобы воплотить идею в жизнь, потребовались поистине титанические усилия организаторов и спонсоров, среди которых была Yamahа Canada Corporation, предоставившая концертный рояль, достойный исполнителя мирового класса.
Результат превзошел все ожидания. В зале буквально царило «пиршество духа».
- Шолом алейхем! - приветствовал зрителей Борис Сандлер. - Эти слова - не только приветствие, это билетик в счастливый мир еврейской жизни, еврейской литературы. Потому что это также наш великий классик, и мое детство началось на улице его имени…
Слушая в исполнении автора удивительный рассказ о мальчике из города Бельцы, его мудром дедушке, и о том, как улицу, на которой они жили, вдруг переименовали в честь великого еврейского писателя, многие зрители наверняка вспоминали свое детство. И плотно закрытые двери, за которыми говорили на родном языке их родители, дедушки и бабушки. Да и Сандлер, зная разговорный язык сызмальства, освоил письмо, чтение и одновременно начал писать рассказы на идиш уже в возрасте 30 лет. Потому что понял, как он сам признается, что не сможет иначе передать мир и чувства своих героев.
Представитель следующего поколения, Евгений Кисин, выросший в интеллигентной московской семье, тоже впитал основы языка в детстве. Но к сознательному его изучению пришел позже, и настолько проникся красотой и силой этого языка, что начал сам писать стихи и делать переводы.
- Несколько еврейских слов и выражений, и может быть, не только они сами, но и нечто, стоявшее за ними, запали мне в душу с тех пор, - вспоминает Евгений. - И когда я подрос, то ощутил желание по-настоящему выучить язык идиш...
Кисин прочел одно из своих первых стихотворений. Детские впечатления от жизни на даче и советские реалии самым причудливым образом переплетаются в нем с образной, сочной фактурой идиш. Одобренное и отредактированное Борисом Сандлером, это стихотворение положило основу их совместной деятельности.
Феерия - так хочется назвать программу вечера. Зрители увидели редкие видеоклипы знакомых советских песен в переводах на идиш Евгения Кисина: «Темная ночь», и Бориса Сандлера – «Песенка московского извозчика», ставшего нью-йоркским. Евгений прочел в оригинале и переводах стихи еврейских поэтов Ицхока-Лейбуша Переца, Ошера Шварцмана, Овсея Дриза, Леонида Квитко, Самуила Галкина в переводе Анны Ахматовой. А забавные двустишия из новой книжки Сандлера для детей автор и Евгений читали веселым дуэтом.
И вот наступили волшебные мгновенья. Под аплодисменты зала Евгений Кисин подходит к роялю. В его виртуозной интерпретации звучит Прелюдия С.Рахманинова «До-диез минор». А затем гениальный музыкант преподносит восхищенным зрителям уникальный подарок, исполнив впервые в Канаде два своих сочинения, «Интермеццо» и «Токкату».
Приветствуя выдающихся гостей, директор Центра Гейл Гулд вручила им памятные подарки, назвав этот вечер особенным для всей общины, и от души поблагодарила всех, кто принял участие в его организации - спонсоров, сотрудников, волонтеров.
Но на этом вечер не закончился. Зрителей ожидал еще сюрприз - детский спектакль по сказке Бориса Сандлера «Птичка Алеф из старого граммофона». Его постановку в ярких, красочных декорациях осуществила семейная театральная труппа Искандеровых, Баркан и Суздальницких.
А в заключение Евгений Кисин процитировал строки Шолом-Алейхема из предисловия к повести «С ярмарки». Обращаясь к своим детям, писатель так говорит о своей книге: «Быть может, она вас или детей ваших чему-нибудь научит - научит, как любить наш народ и ценить сокровища его духа, которые рассеяны по всем глухим закоулкам необъятного мира…»
- Мы будем очень рады, - сказал Евгений, - если этот вечер побудит вас, дорогие наши зрители, слушатели, открыть для себя что-то новое в культуре идиш, чего вы, может быть, еще не знаете. И если вам передастся наша любовь к идишу, он станет больше значить для ваших близких, ваших детей и следующих поколений… Спасибо!
Александр Герштейн.